Solo Leveling Anime gennemgår store ændringer på grund af Japan
Solo-nivellering ændrer navne på karakterer og steder i japansk version.
RESUMÉ
- Det første afsnit af anime Solo Leveling er netop blevet sendt internationalt, og seerne er glade for, at showet levede op til deres forventninger.
- Der er dog opstået en strid om navnenes oversættelse til japansk på grund af studiebeslutningen.
- Desuden har karakternavnene ikke været det eneste, der er ændret for at tænde flammerne. Regionernes navne er også blevet ændret.
Solo nivelleringanimes første afsnit blev for nylig sendt internationalt, og fans har været glade for at se, at serien var i stand til at indfri deres forventninger med det første afsnit. Ud over hvad Manhwa'en oprindeligt indeholdt, etablerer den første episode en væsentlig milepæl.
Reklame
Solo nivellering
Solo nivelleringpremiere lover en utrolig anime, der er værdig til sit blockbuster-kildemateriale takket være en blanding af dynamisk action, en karakteristisk visuel stil og en spændende verden inspireret af fantasy og videospil. En beslutning fra studiet har dog resulteret i en debat om at ændre navnene til japanske former.
Beslutningen om at ændre karakternavne for at afspejle den japanske version af anime, på trods af atSolo nivelleringAnime-tilpasning har skabt betydelig begejstring blandt fans verden over, har givet anledning til en del debat. Disse ændringer har resulteret i, at fans sætter spørgsmålstegn ved begrundelsen bag dem. Og for at tilføje mere brændstof til ilden, har ændringerne ikke været begrænset til karakterernes navne. Navne på regionerne er også blevet ændret.
Reklame
Læs mere: Sydkorea, USA's Homeland Security lukkede websted, der tjente 1.000 ulovligt at sælge koreanske webromaner
Solo nivelleringÆndrer navne i Anime Adaptation
Mens fans var glade for endelig at få anime-tilpasningen af deres yndlingsmanhwa,Solo nivelleringfik fans til at undre sig over navneændringerne i serien. En debat om serien, som skulle være den mest ventede anime i 2024, er opstået online som et resultat af beslutningen om at ændre karakternavnene, så de afspejler den japanske version af showet.
Årsagen bag disse ændringer og deres potentielle virkninger på den generelle stemning har ladet fans undre sig. Det primære mål for oversætterne, når de laverSolo nivelleringanime skulle erstatte japanske navne med deres koreanske modstykker. Mizushino Shun erstattede for eksempel Sung Jin Woo som hovedpersonens oprindelige navn.
Reklame
Solo nivelleringanime
Yderligere hovedpersonnavne, der fik modificerede japanske versioner, var Cha Hae-in, Baek Yoonho og Woo Jinchul. Disse ændringer er kun set i de japanske versioner af serien, og den anden version har tilpasset alle seriens navne og indstillinger til kernen af originalenSolo nivellering.
Læs mere: Der er en meget høj standard: Solo Leveling Producer åbner op om kampene for kreativ frihed uden at gå væk fra kildematerialet
Steder og regionsnavne er også ændretSolo nivellering
Mange fans af det originale manhwa-materiale har udtrykt begejstring overSolo nivelleringovergang til anime. Produktionen er under ledelse af A-1 Pictures. Seerne håber, at tilpasningen nøjagtigt fanger de episke billeder og omgivelserneSolo nivellering, især med A-1 Pictures ansvarlig.
ReklameSolo nivellering
Men udover navnene har seriens rammer også undergået nogle ændringer. Tokyo blev brugt som en erstatning for Seoul på historiens steder, og de originale koreanske skurke blev erstattet af japanske. Denne lokaliseringsstrategi forbedrer tilpasningens evne til at forbinde sig med dens japanske målgruppe.
Læs mere: Nogle gange er det svært: Hell's Paradise-stemmeskuespiller troede, at fans ville forholde sig til Gabimarus tankegang om, hvad der motiverer ham
Selvom fans var kede af navneændringer, ændres indholdet ofte for forskellige målgrupper i tilpasninger. Tilpasningen af deres elskede karakterer og historie til det store lærred var ivrigt ventet af fans, og på trods af ændringerne i navnene og lokaliseringen til det japanske publikum, har serien levet op til fansens forventninger.
Reklame